Wednesday, August 17, 2011

两情若长久,也要朝朝暮暮啊。。

Today is the 七夕 festival, also known as the Chinese Valentine's Day. So here's a famous classic for it.


纤云弄巧,飞星传恨,银汉迢迢暗渡。
金风玉露一相逢,便胜却人间无数。
柔情似水,佳期如梦,忍顾鹊桥归路!
两情若是长久时,又岂在朝朝暮暮!

≪鹊桥仙≫


Celestial Beings on the Magpie Bridge ~ Translated by Xu Yuanchong

Clouds float like works of art; Stars short with grief at heart.
Across the Milky Way the Cowherd meets the maid.
When autumn’s Golden Wind embraces Dew of Jade,
All the love scenes on earth, however many, fade.
Their tender love flows like a stream
Their happy date seems but a dream.
How can they bear a separate homeward way?
If love between both sides can last for aye,
Why need they stay together night and day?



No comments: